martes, 7 de abril de 2026

Regína cœli oración en latín y español

 

 

Regína cœli

Desde las 12:00h del Sábado Santo hasta las 12:00h del Sábado infraoctava de Pentecostés (Sábado de las segundas Témporas) inclusive, el Ángelus es remplazado por el Regína Cœli, con las mismas indulgencias (Papa Benedicto XIV, Decreto de 20-IV-1742):

In nómine Patris, et Fílii , et Spíritus Sancti. Amen.

En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo

. Regína cœli, lætáre; allelúja

. Reina del cielo, alégrate; aleluya

. Quia quem meruísti, portáre; allelúja.

. Porque Aquel a quien mereciste llevar en tu seno; aleluya

Ave María, gratia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui JESUS.

Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Señor es contigo;bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, JESÚS.

Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores; ahora, y en la hora, de nuestra muerte. Amén.

. Resurréxit sicut díxit; allelúja.

. Resucitó como había dicho; aleluya

. Ora pro nobis Deum; allelúja.

. Ruega por nosotros ante Dios; aleluya

Ave María, gratia plena…

Dios te salve, María…

. Gáude et lætáre, Virgo María; allelúja

. Gózate y alégrate, oh Virgen María; aleluya

. Quia surréxit Dóminus vere; allelúja

. Porque verdaderamente resucitó el Señor; aleluya)

Ave María, gratia plena…

Dios te salve, María…

Orémus: Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus, ut per ejus Genitrícem Vírginem Maríam perpétuæ capíamus gáudia vitæ. Per Chrístum Dóminum nostrum. Amen

Oh Dios, que te dignaste regocijar al mundo por la resurrección de tu Hijo Jesucristo nuestro Señor, concédenos te suplicamos, que por la Bienaventurada Virgen María, su Madre, lleguemos a gozar de la vida eterna. Por J. C. N. S. Amén)
  

In nómine Patris, et Fílii , et Spíritus Sancti. Amen.

En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo

Transcripción en latín eclesiástico romanizado:

Rellína chéli, letáre, alelúlla;
Qüía qüem meruísti portáre, alelúlla,
Resurréxit, sicut dixit, alelúlla:
Ora pro nobis Deum, alelúlla.
. Gaude et letáre, Virgo María, alelúlla.
. Quia surréxit Dóminus vere, alelúlla.
Orémus.
Deus, qui per resurrectsiónem Fílii tui, Dómini nostri Yesu Christi, mundum letificáre diñátus es: présta, qüésumus; ut, per éllus Yenitríchem Víryinem Maríam, perpétue capiámus gáudia víte. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Ámen.

martes, 24 de febrero de 2026

Oración a San José del Papa León XIII

 

Oración a San José del Papa León XIII, tradicionalmente rezada después del Rosario en el mes de octubre, mes dedicado al Rosario.

(versión tuteo)

A ti recurrimos en nuestra tribulación, bienaventurado José, y después de haber implorado el auxilio de tu santísima Esposa, solicitamos también confiadamente tu patrocinio.

Por el afecto que te unió a la Virgen Inmaculada, Madre de Dios; por el amor paternal que profesaste al Niño Jesús, te suplicamos que vuelvas benigno los ojos a la herencia que Jesucristo conquistó con su Sangre, y que nos socorras con tu poder en nuestras necesidades.

Protege, prudentísimo Custodio de la Divina Familia, el linaje escogido de Jesucristo. Presérvanos, Padre amantísimo, de todo contagio de error y corrupción.

Sé propicio y asístenos desde el cielo, poderosísimo protector nuestro, en el combate que al presente libramos contra el poder de las tinieblas. Y del mismo modo que, en otra ocasión, libraste del peligro de la muerte al Niño Jesús, defiende ahora a la Santa Iglesia de Dios contra las asechanzas de sus enemigos y contra toda adversidad.

Ampara a cada uno de nosotros con tu perpetuo patrocinio, a fin de que, siguiendo tus ejemplos, y sostenidos por tus auxilios, podamos vivir santamente, morir piadosamente y obtener la felicidad eterna del cielo. Amén

 


miércoles, 23 de abril de 2025

Kýrie Eléison

Kýrie Eléison - Kýrie Eléison · (Κύριε λέησον)

Christe Eléison - Christe Eléison · (Χριστέ ελέησόν)

Kýrie Eléison - Kýrie Eléison · (Κύριε λέησον)


Nolíte timére

Nolíte timére

1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. Cántico de Zacarías. Lc. 1. 74



22Un día subió él a una barca junto con sus discípulos y les dijo: «Vamos a cruzar a la otra orilla del lago»; y se hicieron a la mar. 23Mientras iban navegando, se quedó dormido. E irrumpió sobre el lago un torbellino de viento, se hundían y estaban en peligro. 24Entonces se acercan a él y le despiertan diciendo: «Maestro, Maestro, ¡que perecemos!». Y él, despertándose, conminó al viento y al oleaje del agua, que se apaciguaron, y sobrevino la calma. 25Y les dijo: «¿Dónde está vuestra fe?». Ellos, por su parte, llenos de temor y admiración, se decían unos a otros: «¿Pues quién es este que da órdenes incluso al viento y al agua y lo obedecen?». 

Lucas 8, 22-25

martes, 22 de abril de 2025

ORACIÓN PARA IMPLORAR SANTOS PAPAS (Mons. Athanasius Schneider)


ORACIÓN PARA IMPLORAR SANTOS PAPAS
(Mons. Athanasius Schneider)

Kýrie Eléison - Kýrie Eléison · (Κύριε λέησον)

Christe Eléison - Christe Eléison · (Χριστέ ελέησόν)

Kýrie Eléison - Kýrie Eléison · (Κύριε λέησον)

¡Señor Jesucristo, Tú eres el Buen Pastor!

Сon tu mano todopoderosa guías tu Iglesia peregrina a través de las tempestades de cada época.  

Adorna a la Santa Sede con santos Papas que no teman a los poderosos de este mundo ni se comprometan con el espíritu de la época, sino que preserven, fortalezcan y defiendan la fe católica hasta el derramamiento de su sangre, y observen, protejan y transmitan la venerable liturgia de la Iglesia Romana.

 Oh, Señor, concédenos santos Papas que, inflamados con el celo de los Apóstoles, proclamen al mundo entero:

“En ningún otro está la salvación [fuera de Cristo]; pues no hay ningún otro nombre bajo el Cielo dado a los hombres por el que podamos ser salvados” (Hch 4,12).

Que a través de una era de santos Papas, la Santa Sede, que es la patria para todos los que promueven la fe católica y apostólica, brille siempre como cátedra de la verdad para el mundo entero.

Escúchanos, oh Señor, y por la intercesión del Inmaculado Corazón de María, Madre de la Iglesia, concédenos santos Papas, concédenos muchos santos Papas.

¡Ten piedad de nosotros y escúchanos!
Amén.

Regína cæli (Reina del cielo) - Oración


Regína cæli

Regína cæli

Regína cæli, lætáre, allelúja;
Quia quem meruísti portáre, allelúja,
Resurréxit, sicut dixit, allelúja:
Ora pro nobis Deum, allelúja.

. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúja.
. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja.

Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per ejus Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen.

Reina del cielo, alégrate, aleluya,
porque el Señor, a quien has merecido llevar, aleluya,
ha resucitado, según su palabra, aleluya.
Ruega al Señor por nosotros, aleluya.

. Alégrate, Virgen María. Aleluya.
. Porque ha resucitado el Señor. Aleluya.

Oremos.
¡Oh Dios, que has alegrado al mundo por la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo!, concédenos, por la intercesión de la Virgen María, su Madre, llegar a las alegrías de la eternidad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén.

 

Transcripción en latín eclesiástico romanizado:

Rellína chéli, letáre, alelúlla;
Qüía qüem meruísti portáre, alelúlla,
Resurréxit, sicut dixit, alelúlla:
Ora pro nobis Deum, alelúlla.

. Gaude et letáre, Virgo María, alelúlla.
. Quia surréxit Dóminus vere, alelúlla.

Orémus.
Deus, qui per resurrectsiónem Fílii tui, Dómini nostri Yesu Christi, mundum letificáre diñátus es: présta, qüésumus; ut, per éllus Yenitríchem Víryinem Maríam, perpétue capiámus gáudia víte. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Ámen.



lunes, 21 de abril de 2025

Christos Anesti

 Christos Anésti

Cristo ha resucitado

Tropario bizantino

Christós (Jristós) anésti ek nekrón,

thanáto thánaton patísas,

kié tis en tis mnímasi

zoín charisámenos.

 

Cristo ha resucitado de entre los muertos

pisoteando a la muerte con la muerte

y otorgando la vida a aquellos que yacían en los sepulcros

 

Christos Anesti!

Alithos Anesti!

¡Cristo ha resucitado!

¡Verdaderamente ha resucitado!