|
Regína cæli, lætáre, allelúja;
Quia quem meruísti portáre, allelúja,
Resurréxit, sicut dixit, allelúja:
Ora pro nobis Deum, allelúja.
℣. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúja.
℟. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja.
Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini
nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per
ejus Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem
Christum Dóminum nóstrum. Amen.
|
Reina del cielo, alégrate, aleluya,
porque el Señor, a quien has merecido llevar, aleluya,
ha resucitado, según su palabra, aleluya.
Ruega al Señor por nosotros, aleluya.
℣. Alégrate, Virgen
María. Aleluya.
℟. Porque ha resucitado el Señor. Aleluya.
Oremos.
¡Oh Dios, que has alegrado al mundo por la resurrección de tu
Hijo, nuestro Señor Jesucristo!, concédenos, por la intercesión de la Virgen
María, su Madre, llegar a las alegrías de la eternidad. Por el mismo
Jesucristo nuestro Señor. Amén.
|
|
Transcripción
en latín eclesiástico romanizado:
Rellína chéli, letáre, alelúlla;
Qüía qüem meruísti portáre, alelúlla,
Resurréxit, sicut dixit, alelúlla:
Ora pro nobis Deum, alelúlla.
℣. Gaude et letáre, Virgo María, alelúlla.
℟. Quia surréxit Dóminus vere, alelúlla.
Orémus.
Deus, qui per resurrectsiónem Fílii tui, Dómini nostri Yesu
Christi, mundum letificáre diñátus es: présta, qüésumus; ut, per éllus Yenitríchem
Víryinem Maríam, perpétue capiámus gáudia víte. Per eúmdem Christum Dóminum
nóstrum. Ámen.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario